Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(offrir un sacrifice

  • 1 offrir

    vt.
    1. (donner en cadeau) дари́ть ◄-'ит►/по=; подноси́ть ◄-'сит►/под= нести́*, преподноси́ть/преподнести́ élevé.; жа́ловать/по= vx.;

    offrir un cadeau — преподноси́ть <подноси́ть> пода́рок;

    qu'est-— се que je vais lui offrir pour son anniversaire? — что я подарю́ ему́ на день рожде́ния? ║ offrir un sacrifice à Jupiter — приноси́ть/принести́ же́ртву Юпи́теру

    (sacrifier) отдава́ть/отда́ть;

    offrir sa vie à un idéal — отда́ть <посвяща́ть/посвяти́ть> [свою́] жизнь служе́нию како́му-л. идеа́лу

    2. (proposer) предлага́ть/предложи́ть ◄-'ит►;

    offrir son aide — предложи́ть свою́ по́мощь;

    je lui ai offert 100 francs de son tableau — я предложи́л ему́ сто фра́нков за карти́ну; je lui ai offert de l'accompagner — я предложи́л ему́ проводи́ть его́; il m'a offert de me prêter de l'argent — он предложи́л мне де́нег в долг ║ il lui a offert la main de sa fille — он отда́л ему́ ру́ку свое́й до́чери; elle lui a offert sa main — она́ отдала́ ему́ свою́ ру́ку; il m'a offert une cigarette — он мне предложи́л сига́рету, он угости́л меня́ сигаре́той; tu ne veux pas que je t'offre un rafraîchissement? — позво́ль предложи́ть тебе́ что-нибу́дь прохлади́тельное; il a offert le bras à la vieille dame — он предложи́л <по́дал> ру́ку пожило́й да́ме

    3. (présenter, avoir) име́ть; представля́ть/ предста́вить; располага́ть ipf. seult.;

    cela n'offre pas de difficultés — э́то не представля́ет тру́дностей;

    cela offre des avantages — э́то даёт <∑ в э́том есть> определённые преиму́щества; la situation ne nous offre pas le choix ∑ — в э́той ситуа́ции [нам] не прихо́дится выбира́ть; се magasin offre un grand choix de tissus ∑ — в э́том магази́не [име́ется] большо́й вы́бор тка́ней; offrir ses vœux de Nouvel an — поздравля́ть/поздра́вить с Но́вым го́дом ║ la place offrait un étrange spectacle — пло́щадь явля́ла [собо́й] стра́нное зре́лище

    vpr.
    - s'offrir

    Dictionnaire français-russe de type actif > offrir

  • 2 sacrifice

    m
    1. же́ртва, жертвоприноше́ние (de l'acteur); принесе́ние в же́ртву (de la victime);

    un sacrifice expiatoire — искупи́тельная же́ртва;

    les sacrifices humains — челове́ческие жертвоприноше́ния; offrir un sacrifice — приноси́ть/принести́ же́ртву (+ D); соверша́ть/соверши́ть жертвоприноше́ние; же́ртвовать ipf.; il a été immolé en sacrifice — он был принесён в же́ртву; le sacrifice d'Abraham — жертвоприноше́ние Авраа́ма; le sacrifice d'Iphigenie — принесе́ние в же́ртву Ифиге́нии

    2. fig. же́ртва, самопоже́ртвование;

    faire le sacrifice de sa vie — принести́ в же́ртву свою́ жизнь, же́ртвовать/по= [свое́й] жи́знью;

    l'esprit de sacrifice — самопоже́ртвование; же́ртвенность (caractère); consentir un sacrifice (de grands sacrifices) — идти́/пойти́ на же́ртву (на больши́е же́ртвы; же́ртвовать мно́гим); il n'a reculé devant aucun sacrifice — он не останови́лся ни пе́ред каки́ми же́ртвами; faire de grands sacrifices — приноси́ть больши́е же́ртвы; au prix de grands sacrifices — цено́й больши́х жертв

    Dictionnaire français-russe de type actif > sacrifice

  • 3 sacrifice

    sacrifice [sakʀifis]
    masculine noun
    être prêt à tous les sacrifices pour qn/qch to be prepared to sacrifice everything for sb/sth
    * * *
    sakʀifis
    nom masculin sacrifice
    * * *
    sakʀifis nm
    * * *
    sacrifice nm sacrifice; faire de grands sacrifices to make great sacrifices; faire le sacrifice de qch to sacrifice sth.
    [sakrifis] nom masculin
    offrir quelque chose en sacrifice à Dieu to offer something as a sacrifice to God, to sacrifice something to God
    2. [effort, compromis] sacrifice
    faire des sacrifices/un sacrifice to make sacrifices/a sacrifice
    faire le sacrifice de sa vie pour quelqu'un to lay down ou to sacrifice one's life for somebody
    ————————
    au sacrifice de locution prépositionnelle
    au sacrifice de mon bien-être personnel to the detriment of ou at the cost of my personal well-being

    Dictionnaire Français-Anglais > sacrifice

  • 4 sacrifice

    A n
    1 ( act) Relig, fig sacrifice m (to sb à qn ; of de) ; to make a sacrifice/many sacrifices for sb faire un sacrifice/de nombreux sacrifices pour qn ;
    2 ( offering) Relig sacrifice m ; a human sacrifice un sacrifice humain.
    B vtr
    1 fig sacrifier (to à) ; to sacrifice sth for one's friends/for one's principles sacrifier qch pour ses amis/à ses principes ; principles sacrificed on the altar of profit les principes immolés sur l'autel du profit ;
    2 Relig offrir [qch] en sacrifice (to à).
    C v refl to sacrifice oneself se sacrifier (for pour).

    Big English-French dictionary > sacrifice

  • 5 sacrifice

    sacrifice ['sækrɪfaɪs]
    1 noun
    Religion & figurative sacrifice m;
    to offer sth (up) as a sacrifice to the gods offrir qch en sacrifice aux dieux;
    I've made a lot of sacrifices for you j'ai fait beaucoup de sacrifices pour vous;
    to make the supreme sacrifice faire le sacrifice suprême;
    human sacrifice sacrifice m humain
    Religion & figurative sacrifier;
    to sacrifice sth to God sacrifier qch à Dieu;
    she sacrificed herself for her children elle s'est sacrifiée pour ses enfants;
    to sacrifice one's career/independence sacrifier sa carrière/son indépendance

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sacrifice

  • 6 sacrifice

    sacrifice [ˈsækrɪfaɪs]
    1. noun
    sacrifier (to à)
    to sacrifice o.s. for sb se sacrifier pour qn
    * * *
    ['sækrɪfaɪs] 1.
    noun sacrifice m (to à; of de)
    2.
    1) fig sacrifier (to à)
    2) Religion offrir [quelque chose] en sacrifice (to à)
    3.

    English-French dictionary > sacrifice

  • 7 sacrifice

    n m
    1 privation تضحية ['tadʼћija]
    2 rel قربان [qur׳baːn] m

    offrir qqch / qqn en sacrifice — يمنح قربانا لشخص

    * * *
    n m
    1 privation تضحية ['tadʼћija]
    2 rel قربان [qur׳baːn] m

    offrir qqch / qqn en sacrifice — يمنح قربانا لشخص

    Dictionnaire Français-Arabe mini > sacrifice

  • 8 sacrifice

    -sacrilège
    nm.
    1. qurbonlik, ehson; sacrifices humains insonlarni qurbon qilish; offrir des animaux en sacrifice hayvonlarni qurbonlik qilmoq
    2. qurbon qilish, fido qilish; aller jusqu'au sacrifice de sa vie o‘z jonini qurbon qilishgacha bormoq
    3. qurbon berish, fido qilish, tikish, voz kechish, bahridan o‘tish; katta xarajat; je ne reculerai devant aucun sacrifice men hech qanday xarajatdan qaytmayman.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > sacrifice

  • 9 sacrifice

    n m
    1 privation özveri, fedakârlık [fedaːcaɾ'ɫɯk]

    faire des sacrifices — özverili davranmak, fedakârlık etmek

    2 rel kurban [kuɾ'ban]

    offrir qqch / qqn en sacrifice — bir şeyi, birini kurban olarak sunmak

    Dictionnaire Français-Turc > sacrifice

  • 10 sacrifico

    săcrĭfĭco, āre, āvi, ātum    - intr. et tr. -    - sacrufico mss. de Plaut. [st1]1 - intr. - offrir un sacrifice.    - Cic. Nat. 2, 67.    - sacrificare deo alicui majoribus hostiis, Liv. 32, 1, 13: sacrifier à un dieu avec les plus grandes victimes.    - passif impers. huic deo sacrificatur, Varr. L. 6, 16: on fait à ce dieu un sacrifice. --- cf. Liv. 22, 1, 17, etc.    - editi a collegio pontificum dii quibus sacrificaretur, Liv. 30, 2, 13: un collège de pontifes désigna les dieux auxquels on devait offrir un sacrifice. [st1]2 - tr. - offrir en sacrifice.    - sacrificare suem, Ov. F. 4, 414: offrir en sacrifice une truie. --- cf. Liv. 45, 41; Liv. 41, 18; Varr. L. L. 5, § 122.
    * * *
    săcrĭfĭco, āre, āvi, ātum    - intr. et tr. -    - sacrufico mss. de Plaut. [st1]1 - intr. - offrir un sacrifice.    - Cic. Nat. 2, 67.    - sacrificare deo alicui majoribus hostiis, Liv. 32, 1, 13: sacrifier à un dieu avec les plus grandes victimes.    - passif impers. huic deo sacrificatur, Varr. L. 6, 16: on fait à ce dieu un sacrifice. --- cf. Liv. 22, 1, 17, etc.    - editi a collegio pontificum dii quibus sacrificaretur, Liv. 30, 2, 13: un collège de pontifes désigna les dieux auxquels on devait offrir un sacrifice. [st1]2 - tr. - offrir en sacrifice.    - sacrificare suem, Ov. F. 4, 414: offrir en sacrifice une truie. --- cf. Liv. 45, 41; Liv. 41, 18; Varr. L. L. 5, § 122.
    * * *
        Sacrifico, sacrificas, pen. cor. sacrificare. Plaut. Sacrifier.
    \
        Sacrificare. Plaut. Demander pardon.

    Dictionarium latinogallicum > sacrifico

  • 11 polluceo

    pollūcĕo, ēre, luxi, luctum - intr. et tr. - [st2]1 [-] offrir en sacrifice, offrir; offrir un sacrifice. [st2]2 [-] offrir (à table), servir.
    * * *
    pollūcĕo, ēre, luxi, luctum - intr. et tr. - [st2]1 [-] offrir en sacrifice, offrir; offrir un sacrifice. [st2]2 [-] offrir (à table), servir.
    * * *
        Polluceo, polluces, pen. prod. polluxi, polluctum, pollucere, pen. prod. Plaut. Apprester un honneste banquet.
    \
        Pollucere. Columel. Fort luire.

    Dictionarium latinogallicum > polluceo

  • 12 lito

    lĭto, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] trouver les entrailles favorables, sacrifier avec de bons présages, faire un sacrifice agréable aux dieux. [st2]2 [-] donner de bons présages (en parl. de la victime). [st2]3 - tr. et intr. - offrir en sacrifice, immoler. [st2]4 - tr. et intr. - satisfaire, apaiser, exaucer, venger (par un sacrifice).    - egregie litare: obtenir d’heureux présages.    - proxima hostia litatur saepe pulcherrime: avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les plus beaux présages.    - publico gaudio litare: satisfaire à la joie publique.    - sacris litatis (abl. abs.): le sacrifice ayant été heureux.    - litato (abl. absolu au neutre): après avoir obtenu d'heureux présages.
    * * *
    lĭto, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] trouver les entrailles favorables, sacrifier avec de bons présages, faire un sacrifice agréable aux dieux. [st2]2 [-] donner de bons présages (en parl. de la victime). [st2]3 - tr. et intr. - offrir en sacrifice, immoler. [st2]4 - tr. et intr. - satisfaire, apaiser, exaucer, venger (par un sacrifice).    - egregie litare: obtenir d’heureux présages.    - proxima hostia litatur saepe pulcherrime: avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les plus beaux présages.    - publico gaudio litare: satisfaire à la joie publique.    - sacris litatis (abl. abs.): le sacrifice ayant été heureux.    - litato (abl. absolu au neutre): après avoir obtenu d'heureux présages.
    * * *
        Lito, litas, litare: et Litor, litaris, litari, Deponens. Cicero. Impetrer et obtenir par sacrifices ce qu'on demandoit.
    \
        Litare. Plin. iunior. Satisfaire.

    Dictionarium latinogallicum > lito

  • 13 adoleo

    [st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes.    - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu.    - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers.    - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir.    - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?
    * * *
    [st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes.    - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu.    - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers.    - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir.    - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?
    * * *
        Adoleo, adoles, pen. cor. adolui et adoleui, adultum, adolere. Enflamber, Brusler, Sacrifier.
    \
        Adoleri in Passiuo, pro Incendi. Plin. Estre bruslé.

    Dictionarium latinogallicum > adoleo

  • 14 inferiae

    infĕrĭae, ārum, f. [inferi] sacrifice offert aux mânes.    - alicui inferias afferre (dare, mittere, facere): offrir un sacrifice aux mânes de qqn.    - alicui inferias afferre, Cic. Nat. 3, 16, 42; Virg. En. 9, 215.    - alicui inferias dare, Ov. F. 5, 422.    - alicui inferias mittere, Ov. M. 11, 381.    - inferias alicui facere, Tac. H. 2, 95.    - cf. Suet. Calig. 15; id. Claud. 11; id. Vit. 11.
    * * *
    infĕrĭae, ārum, f. [inferi] sacrifice offert aux mânes.    - alicui inferias afferre (dare, mittere, facere): offrir un sacrifice aux mânes de qqn.    - alicui inferias afferre, Cic. Nat. 3, 16, 42; Virg. En. 9, 215.    - alicui inferias dare, Ov. F. 5, 422.    - alicui inferias mittere, Ov. M. 11, 381.    - inferias alicui facere, Tac. H. 2, 95.    - cf. Suet. Calig. 15; id. Claud. 11; id. Vit. 11.
    * * *
        Inferiae, inferiarium. Virgil. Sacrifices et cerimonies appartenantes à la mort des trespassez.

    Dictionarium latinogallicum > inferiae

  • 15 penus

    pĕnŭs, i et ūs, m. f. et pĕnŭs, ŏris ou pĕnum, i, n.    - gén. arch. pĕnĕris et pĕnĭtĕris, cf. Gell. 4, 1, 2 --- le nom. usuel est penus et les autres cas participent aux diverses déclinaisons. [st1]1 [-] provisions de bouche, comestibles.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - Plaut. Ps. 178 (m.); 228 (n.) ; Lucil. d. NON. 219, 29 (f.) ; Dig. 33, 9 (f.); Cic. Nat. 2, 68 (n.). [st1]2 [-] garde-manger.    - Pers. 3, 73. [st1]3 [-] sanctuaire du temple de Vesta.    - Fest. 250 ; P. Fest. 251.
    * * *
    pĕnŭs, i et ūs, m. f. et pĕnŭs, ŏris ou pĕnum, i, n.    - gén. arch. pĕnĕris et pĕnĭtĕris, cf. Gell. 4, 1, 2 --- le nom. usuel est penus et les autres cas participent aux diverses déclinaisons. [st1]1 [-] provisions de bouche, comestibles.    - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice).    - Plaut. Ps. 178 (m.); 228 (n.) ; Lucil. d. NON. 219, 29 (f.) ; Dig. 33, 9 (f.); Cic. Nat. 2, 68 (n.). [st1]2 [-] garde-manger.    - Pers. 3, 73. [st1]3 [-] sanctuaire du temple de Vesta.    - Fest. 250 ; P. Fest. 251.
    * * *
        Penus, peni, peno, secundae declinationis: vel Penus, huius penus, quartae, masculini vel foeminini generis est. Plaut. La provision de la maison.

    Dictionarium latinogallicum > penus

  • 16 propitio

    prŏpĭtĭo, āre, āvi, ātum [propitius] - tr. - [st1]1 [-] rendre propice, favopable, fléchir par un sacrifice, offrir un sacrifice expiatoire à.    - Plaut. Poen. 333; Curt. 4, 13, 15; Sen. Ep. 95, 50; Suet. Oth. 7; Tac. D. 9. [st1]2 [-] au passif être apaisé, pardonner à.    - Vulg. Ps. 24. [st1]3 [-] être pardonné (chose).    - Vulg. Eccli. 5,5.
    * * *
    prŏpĭtĭo, āre, āvi, ātum [propitius] - tr. - [st1]1 [-] rendre propice, favopable, fléchir par un sacrifice, offrir un sacrifice expiatoire à.    - Plaut. Poen. 333; Curt. 4, 13, 15; Sen. Ep. 95, 50; Suet. Oth. 7; Tac. D. 9. [st1]2 [-] au passif être apaisé, pardonner à.    - Vulg. Ps. 24. [st1]3 [-] être pardonné (chose).    - Vulg. Eccli. 5,5.
    * * *
        Propitio, propitias, propitiare: et Propitior, propitiaris, propitiari. Sueton. Appaiser.

    Dictionarium latinogallicum > propitio

  • 17 sacrifier

    sacrifier [sakʀifje]
    ➭ TABLE 7
    1. transitive verb
    to sacrifice ; ( = abandonner) to give up
    sacrifier à [+ mode, préjugés, tradition] to conform to
    2. reflexive verb
    se sacrifier to sacrifice o.s. (à to) ( pour for)
    il ne reste qu'un chocolat... je me sacrifie ! (ironic) there's only one chocolate left... I'll just have to eat it myself!
    * * *
    sakʀifje
    1.
    1) ( immoler) lit to sacrifice (à to)
    2) ( négliger) to sacrifice

    ‘prix sacrifiés’ — Commerce ‘rock-bottom prices’


    2.
    sacrifier à verbe transitif indirect to conform to [rite, coutume]

    3.
    se sacrifier verbe pronominal
    1) lit to sacrifice oneself ( pour quelqu'un for somebody)
    2) (colloq) fig ( financièrement) to make sacrifices
    * * *
    sakʀifje vt
    1) (= offrir) to sacrifice

    articles sacrifiés — items sold at rock-bottom prices, items sold at give-away prices

    3) (= obéir)
    * * *
    sacrifier verb table: aimer
    A vtr
    1 ( immoler) lit to sacrifice (à to);
    2 ( négliger) sacrifier ses loisirs pour étudier to sacrifice ou to give up one's free time in order to study; il a fallu sacrifier les deux derniers chapitres we had to sacrifice the last two chapters; sacrifier sa famille à son travail to put one's work before one's family;
    3 Comm to give away, to sell [sth] off cheap [marchandise]; to slash [prix]; ‘prix sacrifiés’ rock-bottom prices.
    B sacrifier à vtr ind to conform to [rite, coutume].
    1 lit to sacrifice oneself (pour qn for sb);
    2 fig ( financièrement) to make sacrifices (pour qn for sb).
    [sakrifje] verbe transitif
    2. [renoncer à - carrière, santé] to sacrifice ; [ - loisirs] to give up (separable)
    il a sacrifié sa vie pour sa patrie he sacrificed ou laid down his life for his country
    ————————
    sacrifier à verbe plus préposition
    2. (soutenu) [se conformer à] to conform to
    sacrifier à la mode to conform to ou to go along with (the dictates of) fashion
    ————————
    se sacrifier verbe pronominal intransitif
    se sacrifier pour son pays/ses enfants to sacrifice oneself for one's country/children
    il reste des frites — allez, je me sacrifie! (familier & humoristique) there are some chips left over — oh well, I suppose I'll have to eat them myself!

    Dictionnaire Français-Anglais > sacrifier

  • 18 fio

    fīo, fĭĕri, factus sum (passif de facere)    - pass. arch. fitur, fiebantur Cat. d. Prisc. 8, 12; fatum est Liv. Andr. d. Non. 475, 17 II impér. fiere Aug. Ep. 82, 29, etc. ; fi Plaut. Curc. 87, Pers. 38 ; Hor. S. 2, 5, 38 ; fite Plaut. Curc. 89 ; 150 II inf. fiere Laev. d. Gell. 19, 7, 10.    - la conjugaison. [st1]1 [-] être fait, se produire, arriver.    - tantus clamor factus est, ut... Cic. Verr. 2, 47: de si grands cris s'élevèrent que...    - fit gemitus omnium, Cic. Verr. 5, 74: tout le monde gémit.    - terrae motus factus est, Cic. Div. 1, 101: il s'est produit un tremblement de terre.    - ignem (ex) lignis viridibus fieri jussit: il ordonna de faire un feu de bois vert.    - fit sermo inter eos: la conversation s’engage entre eux.    - fieri ab: provenir de. --- Lucr. 4, 542 ; Marc. Fam. 4, 11, 1.    - quid fiet telo ? Lucr. 1, 981: qu'arrivera-t-il du trait ?    - comiter a me fiet, Plaut. Rud. 286: il y aura de ma part un accueil affable.    - quid Tulliolā meā fiet? Cic. Fam. 14, 4, 3: quel sera le sort de ma chère Tullie?    - quid illo fiet? quid me? Cic. Att. 6, 1, 14: quel sera son sort? quel sera le mien?    - de fratre quid fiet? Ter. Ad. 996: que sera-t-il fait de mon frère?    - fiat: soit! très bien! d'accord, j'y consens.    - ut fit, Cic. Mil. 28: comme il arrive d'ordinaire.    - ut fieri solet ou ut fit plerumque: comme il arrive d'ordinaire.    - fieri non potuit aliter, Cic. Att. 6, 6, 3: il ne pouvait en être autrement.    - fides fit + prop. inf.: *la conviction est faite que* = on est sûr que, on croit que.    - fit ut + subj.: il arrive que.    - qui fit ut? comment se fait-il que?    - fieri potest ut + subj.: il peut arriver que.    - fieri non potest ut... non... Cic. Verr 2, 190: il ne peut pas se faire que ne... pas.    - fieri nullo pacto potest ut non dicas, Cic. Fin. 1, 27 il est absolument impossible de ne pas dire.    - fieri non potest quin dolorem capiamus: il nous est impossible de ne pas éprouver de la douleur.    - nec aliter fieri potest quam ut aut certum sit aut non sit, Quint. 3, 6, 34: il ne peut pas se produire autre chose que ceci: ou c'est certain ou ce ne l'est pas.    - mais id aliter fieri non potest quam ut... cedat, Liv. 37, 35, 10: cela ne peut se faire qu'à la condition qu'il s'éloigne...    - commode factum est quod primo de dolore disputavimus: il est heureux que nous ayons d'abord discuté sur la souffrance.    - eum fecisse aiunt, sibi quod faciendum fuit, Plaut. Poen. 5, 1, 23: il a fait, dit-on, ce qu'il devait faire (= il est mort). [st1]2 [-] se rencontrer, être.    - nihil te fieri posse jucundius, Cic. Q. 1, 1, 38: [on dit] que rien ne peut se rencontrer de plus agréable que toi. [st1]3 [-] devenir, être fait, être créé (élu).    - dii ex hominibus facti, Cic. Rep. 2, 18: d'hommes devenus dieux.    - quo tibi fieri tribuno ? Hor. S. 1, 6, 25: que t'a servi de devenir tribun ?    - absol. fieri, Sen. Ep. 118, 4: être élu.    - quae omnia dulciora fiunt moribus bonis, Cic. CM 65: tout cela s'adoucit par les bonnes moeurs.    - ampla domus dedecori domino fit si... Cic. Off. 1, 139: une vaste maison devient un déshonneur pour le maître, si...    - quodcumque sibi petat socius, id societatis fieri, Cic. Com. 56: [il pense] que tout ce qu'un associé réclame pour lui-même, devient propriété de l'association.    - avec gén. de prix fieri magni, Cic.: être estimé, être en grande considération. [st1]4 [-] être sacrifié.    - neque duobus nisi certis deis rite una hostia fieri, Liv. 27, 25, 9: [ils disaient] qu'il n'était pas permis par la religion d'offrir en sacrifice une seule victime à deux divinités à moins qu'elles n'eussent des attributions nettement définies.    - dis... lacte fit, non vino, Varr. d. Non. 167: à ces dieux on offre du lait, non du vin.    - ter tibi fit libo, ter, dea casta, mero, Tib. 3, 12, 14: voici une triple offrande de gâteau, chaste déesse [Junon], une triple offrande de vin pur.
    * * *
    fīo, fĭĕri, factus sum (passif de facere)    - pass. arch. fitur, fiebantur Cat. d. Prisc. 8, 12; fatum est Liv. Andr. d. Non. 475, 17 II impér. fiere Aug. Ep. 82, 29, etc. ; fi Plaut. Curc. 87, Pers. 38 ; Hor. S. 2, 5, 38 ; fite Plaut. Curc. 89 ; 150 II inf. fiere Laev. d. Gell. 19, 7, 10.    - la conjugaison. [st1]1 [-] être fait, se produire, arriver.    - tantus clamor factus est, ut... Cic. Verr. 2, 47: de si grands cris s'élevèrent que...    - fit gemitus omnium, Cic. Verr. 5, 74: tout le monde gémit.    - terrae motus factus est, Cic. Div. 1, 101: il s'est produit un tremblement de terre.    - ignem (ex) lignis viridibus fieri jussit: il ordonna de faire un feu de bois vert.    - fit sermo inter eos: la conversation s’engage entre eux.    - fieri ab: provenir de. --- Lucr. 4, 542 ; Marc. Fam. 4, 11, 1.    - quid fiet telo ? Lucr. 1, 981: qu'arrivera-t-il du trait ?    - comiter a me fiet, Plaut. Rud. 286: il y aura de ma part un accueil affable.    - quid Tulliolā meā fiet? Cic. Fam. 14, 4, 3: quel sera le sort de ma chère Tullie?    - quid illo fiet? quid me? Cic. Att. 6, 1, 14: quel sera son sort? quel sera le mien?    - de fratre quid fiet? Ter. Ad. 996: que sera-t-il fait de mon frère?    - fiat: soit! très bien! d'accord, j'y consens.    - ut fit, Cic. Mil. 28: comme il arrive d'ordinaire.    - ut fieri solet ou ut fit plerumque: comme il arrive d'ordinaire.    - fieri non potuit aliter, Cic. Att. 6, 6, 3: il ne pouvait en être autrement.    - fides fit + prop. inf.: *la conviction est faite que* = on est sûr que, on croit que.    - fit ut + subj.: il arrive que.    - qui fit ut? comment se fait-il que?    - fieri potest ut + subj.: il peut arriver que.    - fieri non potest ut... non... Cic. Verr 2, 190: il ne peut pas se faire que ne... pas.    - fieri nullo pacto potest ut non dicas, Cic. Fin. 1, 27 il est absolument impossible de ne pas dire.    - fieri non potest quin dolorem capiamus: il nous est impossible de ne pas éprouver de la douleur.    - nec aliter fieri potest quam ut aut certum sit aut non sit, Quint. 3, 6, 34: il ne peut pas se produire autre chose que ceci: ou c'est certain ou ce ne l'est pas.    - mais id aliter fieri non potest quam ut... cedat, Liv. 37, 35, 10: cela ne peut se faire qu'à la condition qu'il s'éloigne...    - commode factum est quod primo de dolore disputavimus: il est heureux que nous ayons d'abord discuté sur la souffrance.    - eum fecisse aiunt, sibi quod faciendum fuit, Plaut. Poen. 5, 1, 23: il a fait, dit-on, ce qu'il devait faire (= il est mort). [st1]2 [-] se rencontrer, être.    - nihil te fieri posse jucundius, Cic. Q. 1, 1, 38: [on dit] que rien ne peut se rencontrer de plus agréable que toi. [st1]3 [-] devenir, être fait, être créé (élu).    - dii ex hominibus facti, Cic. Rep. 2, 18: d'hommes devenus dieux.    - quo tibi fieri tribuno ? Hor. S. 1, 6, 25: que t'a servi de devenir tribun ?    - absol. fieri, Sen. Ep. 118, 4: être élu.    - quae omnia dulciora fiunt moribus bonis, Cic. CM 65: tout cela s'adoucit par les bonnes moeurs.    - ampla domus dedecori domino fit si... Cic. Off. 1, 139: une vaste maison devient un déshonneur pour le maître, si...    - quodcumque sibi petat socius, id societatis fieri, Cic. Com. 56: [il pense] que tout ce qu'un associé réclame pour lui-même, devient propriété de l'association.    - avec gén. de prix fieri magni, Cic.: être estimé, être en grande considération. [st1]4 [-] être sacrifié.    - neque duobus nisi certis deis rite una hostia fieri, Liv. 27, 25, 9: [ils disaient] qu'il n'était pas permis par la religion d'offrir en sacrifice une seule victime à deux divinités à moins qu'elles n'eussent des attributions nettement définies.    - dis... lacte fit, non vino, Varr. d. Non. 167: à ces dieux on offre du lait, non du vin.    - ter tibi fit libo, ter, dea casta, mero, Tib. 3, 12, 14: voici une triple offrande de gâteau, chaste déesse [Junon], une triple offrande de vin pur.
    * * *
        Fio, id est Efficior, Je suis faict, ou je devien. Passiuam enim verbi Facio significationem habet. Irregulariter autem fierem pro firem facit, et fieri pro firi. Praeteritum est factus sum vel fui. Praesens imperatiui capit a futuro optatiui, Fias, fiat: fiamus, fiatis, fiant: quia Fi non dicitur, et Fite rarissime legitur, vt apud Catonem: et Fitote in Amphitruone Plauti. Fiens et Fiendus barbara sunt. Veteres Fitur dixere, et facitur, paruifaciatur, facessetur, vt probat Priscianus: quae exoleuerunt. In reliquis Fio per quartam coniugatur.
    \
        - si quidem biduum: Verum ne fiant isti viginti dies. Terent. Qu'ils ne soyent faicts et tournez ou convertiz en vingt jours.
    \
        Fit absynthium in Arabia. Plaut. Croist en Arabie.
    \
        Fiet tibi acceptum. Plin. iunior. On le te comptera pour receu.
    \
        Fis anus. Horat. Tu deviens vieille.
    \
        Auarum fieri. Horat. Devenir avaritieux.
    \
        Viro fit causa, exigitur matrimonio. Plaut. Le mari ha cause.
    \
        Mane aliquid fiet sibi. Plaut. On apprestera quelque viande.
    \
        Quum vellet videri commodioris valetudinis factus. Quint. Estre allegé de sa maladie.
    \
        Ne quid detrimenti fiat, dabitur a me opera. Plancus ad Ciceronem. Qu'aucun dommage ne soit faict.
    \
        Quem tu aiebas esse diuitem factum. Plaut. Estre enrichi.
    \
        Nulla adeo ex re istuc fit, nisi ex nimio otio. Terent. Cela ne vient que de, etc.
    \
        Ex ea re quid fiat, vide. Terent. Regarde qu'il s'ensuit de cela.
    \
        Fient in illum exempla. Terent. Il sera puni griefvement, en sorte que les autres y prendront exemple.
    \
        Honorificentius fieri non potuit. Cic. On n'eut sceu faire plus honorablement.
    \
        Si ita factum esset, magno vsui causae nostrae fuisset. Cic. Si on eust ainsi faict, etc.
    \
        Fit liber. Plaut. Il est mis en liberté.
    \
        Fieri modum non video. Terent. Je ne voy point qu'on tienne mesure.
    \
        Mora fit per ianitorem. Horat. Quand le portier ne veult laisser entrer quelqu'un.
    \
        Fit obuiam casu ei multitudini C. Curio. Cic. Caius Curio d'adventure rencontre ceste troupe, ou route.
    \
        Fieri id non potest quin sentiant. Terent. Il ne se peult faire que, etc.
    \
        Quam tibi scribis a Bibulo fieri potestatem. Cic. Que Bibulus le te permet.
    \
        Sensu amisso fit idem quasi natus non esset omnino. Cic. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Factus reus a populo. Plin. iunior. Qui a esté accusé, etc.
    \
        Vbi satias coepit fieri, commuto locum. Terent. Quand je commence à me fascher et ennuyer.
    \
        Vbi videbit tantos sibi sumptus domi quotidianos fieri. Terent. Qu'on luy despendera tant, Qu'on fera si grands despens.
    \
        Mihi quidem hercle non fit verisimile. Terent. Il ne me semble point vray semblable.
    \
        Ita fit verum illud quod initio dixi, Amicitiam nisi inter bonos esse non posse. Cic. Par ainsi est verifié ce que, etc.
    \
        Vt fit. Cic. Comme il advient communeement.
    \
        Fit, vt de eadem re saepe alius aliud decreuerit, aut iudicauerit. Author ad Herennium. Il advient aucunesfois.
    \
        Hoc nisi fit, puerum vt tu videas, nihil mouentur nuptiae. Terent. Si ne se faict que tu, etc.
    \
        Vostra hercle factum iniuria. Plaut. C'est vostre faulte.
    \
        Fieri, pen. cor. Cic. Estre estimé et prisé.
    \
        Illud fit saepe. Plaut. Cela advient, ou se fait souvent.
    \
        Mecum obsecro te. s. Fiat. Plaut. Ainsi soit faict, J'en suis content.

    Dictionarium latinogallicum > fio

  • 19 inchoo

    inchŏo (incŏho), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] commencer, se mettre à faire, entreprendre.    - quod mihi inchoavisti de oratoribus, Cic. Br. 20: l'exposé que tu as commencé pour moi sur les orateurs.    - referamus nos ad eum quem volumus inchoandum, Cic.: remettons-nous à entreprendre le portrait de notre orateur idéal.    - post longa silentia rursus incohat Ismene, Stat. Th. 8, 623: après un long silence Ismène reprend la parole.    - plures reges inchoare, Plin.: désigner d'avance plusieurs rois.    - aras nocturnas inchoare, Virg.: commencer à offrir un sacrifice nocturne.    - inchoatus: - [abcl]a - commencé, entrepris. - [abcl]b - incomplet, imparfait, inachevé, ébauché.    - inchoata cognitio, Cic.: connaissance incomplète.    - inchoata, orum, n.: Cic. ébauches.
    * * *
    inchŏo (incŏho), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] commencer, se mettre à faire, entreprendre.    - quod mihi inchoavisti de oratoribus, Cic. Br. 20: l'exposé que tu as commencé pour moi sur les orateurs.    - referamus nos ad eum quem volumus inchoandum, Cic.: remettons-nous à entreprendre le portrait de notre orateur idéal.    - post longa silentia rursus incohat Ismene, Stat. Th. 8, 623: après un long silence Ismène reprend la parole.    - plures reges inchoare, Plin.: désigner d'avance plusieurs rois.    - aras nocturnas inchoare, Virg.: commencer à offrir un sacrifice nocturne.    - inchoatus: - [abcl]a - commencé, entrepris. - [abcl]b - incomplet, imparfait, inachevé, ébauché.    - inchoata cognitio, Cic.: connaissance incomplète.    - inchoata, orum, n.: Cic. ébauches.
    * * *
        Inchoo, inchoas, inchoare. Virgil. Commencer, Encommencer.
    \
        Inchoata atque rudia pueris exciderunt. Cic. Imparfaicts.
    \
        Mancum atque inchoatum. Cic. Imparfaict.

    Dictionarium latinogallicum > inchoo

  • 20 instauro

    instauro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] établir solidement, construire; préparer, disposer, faire. [st2]2 [-] reconstruire, réparer, restaurer. [st2]3 [-] recommencer, renouveler, reprendre, refaire. [st2]4 [-] rassurer, raffermir.    - instaurare ferias Latinas, Liv.: recommencer les féries latines.    - instaurare societatem, Suet. Ner. 57: renouveler une alliance.    - instaurare epulas, Tac.: recommencer un repas.    - instaurare novum de integro bellum, Liv. 37, 19, 5: recommencer la guerre.    - instaurare scelus pristinum, Cic. Verr. 1.4.11: retomber dans le crime.    - instaurare templa, Enn.: restaurer les temples.    - instaurare gypso vina, Plin. 14, 20, 25, § 126: rajeunir les vins avec du gypse.    - instaurare sibi tunicas, Plin. 11, 23, 27, § 77: se faire une enveloppe.    - instaurare sibi monumenta, Plin. 31, 2, 3, § 6: se dresser des monuments.    - instaurare epulas, Virg.: préparer un repas.    - instaurare sacrum diis, Tac.: offrir un sacrifice aux dieux.    - instaurare choros, Virg.: former des danses.    - instaurati animi, Virg. En. 2, 451: courages raffermis.
    * * *
    instauro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] établir solidement, construire; préparer, disposer, faire. [st2]2 [-] reconstruire, réparer, restaurer. [st2]3 [-] recommencer, renouveler, reprendre, refaire. [st2]4 [-] rassurer, raffermir.    - instaurare ferias Latinas, Liv.: recommencer les féries latines.    - instaurare societatem, Suet. Ner. 57: renouveler une alliance.    - instaurare epulas, Tac.: recommencer un repas.    - instaurare novum de integro bellum, Liv. 37, 19, 5: recommencer la guerre.    - instaurare scelus pristinum, Cic. Verr. 1.4.11: retomber dans le crime.    - instaurare templa, Enn.: restaurer les temples.    - instaurare gypso vina, Plin. 14, 20, 25, § 126: rajeunir les vins avec du gypse.    - instaurare sibi tunicas, Plin. 11, 23, 27, § 77: se faire une enveloppe.    - instaurare sibi monumenta, Plin. 31, 2, 3, § 6: se dresser des monuments.    - instaurare epulas, Virg.: préparer un repas.    - instaurare sacrum diis, Tac.: offrir un sacrifice aux dieux.    - instaurare choros, Virg.: former des danses.    - instaurati animi, Virg. En. 2, 451: courages raffermis.
    * * *
        Instauro, instauras, pe. prod. instaurare, ab Instar dictum. Radouber, Raccoustrer et rabiller, Refaire, Instaurer, Restaurer.
    \
        Instaurabat sacrum diis loci. Tacit. Apprestoit, ou appareilloit.
    \
        In villa sua, Cicero monumentum sibi instaurauerat. Plin. Avoit basti, ou edifié, ou appresté.
    \
        Acies instaurare. Virgil. Remettre sus et rallier les batailles qui s'estoyent separees.
    \
        Animum. Virgil. Se revigorer, Reprendre coeur et courage.
    \
        Bellum, aut pugnam. Iuuen. Liu. Recommencer la guerre, et la remettre sus.
    \
        Caedem. Cic. Remettre sus, Recommencer nouveau meurtre.
    \
        Epulas certatim instaurant. Virgil. Renforcent le banquet de viandes, et y en mettent d'advantage.

    Dictionarium latinogallicum > instauro

См. также в других словарях:

  • offrir — [ ɔfrir ] v. tr. <conjug. : 18> • 1090; lat. pop. °offerire, class. offerre 1 ♦ Donner en cadeau. ⇒ donner. Je lui ai offert des fleurs pour sa fête. « Je vous offre ces vers » (Baudelaire). ⇒ dédier. S offrir des vacances. ⇒ s accorder, se …   Encyclopédie Universelle

  • SACRIFICE — Le sacrifice comporte deux pôles: d’un côté, on offre et, de l’autre, on se prive de ce que l’on offre. L’histoire des religions et l’ethnologie se préoccupent surtout du premier aspect; le sacrifice est étudié comme rite. Les moralistes… …   Encyclopédie Universelle

  • sacrifice — Sacrifice. s. m. Action par laquelle on offre quelque chose à Dieu, avec certaines ceremonies, pour luy rendre un hommage souverain. Sacrifice solemnel. sacrifice propitiatoire, expiatoire. les sacrifices de l ancienne loy. faire un sacrifice.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • offrir — OFFRIR. v. a. Presenter quelque chose à quelqu un afin qu il l accepte. Offrir un present. offrir de l argent. il m a offert sa maison, son carrosse. offrir l usage d une chose, en offrir la proprieté. offrir le choix des armes. j avois une… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Sacrifice (aux échecs) — Sacrifice (jeu d échecs) Pour les articles homonymes, voir Sacrifice (homonymie). Aux échecs, on parle de sacrifice lorsqu on donne une pièce ou un pion à l adversaire afin d en tirer un avantage positionnel ou matériel. Sommaire 1 Types de… …   Wikipédia en Français

  • Sacrifice (jeu d'échecs) — Pour les articles homonymes, voir Sacrifice (homonymie). Aux échecs, on parle de sacrifice lorsqu on donne une pièce ou un pion à l adversaire afin d en tirer un avantage positionnel ou matériel. Sommaire 1 Types de sacrifice …   Wikipédia en Français

  • SACRIFICE — s. m. Action par laquelle on offre certaines choses à Dieu avec certaines cérémonies, pour rendre hommage à sa souveraine puissance. Sacrifice solennel. Sacrifice propitiatoire, expiatoire. Les sacrifices de l ancienne loi. Le sacrifice d Abraham …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • offrir — (o frir), j offre, tu offres, il offre, nous offrons, vous offrez, ils offrent ; j offrais ; j offris ; j offrirai ; j offrirais ; offre, offrons ; que j offre, que nous offrions ; que j offrisse ; offrant, offert, v. a. 1°   Proposer une chose… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sacrifice — (sa kri fi s ) s. m. 1°   Chez les Hébreux, offrande faite à Dieu avec certaines cérémonies et consistant en des victimes ou des dons. •   Que les sacrifices des païens seront reçus de Dieu, et que Dieu retirera sa volonté des sacrifices des… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • OFFRIR — v. tr. Présenter ou proposer quelque chose à quelqu’un, en souhaitant qu’il l’accepte. Offrir un présent. Offrir de l’argent. Il m’offre sa maison, sa protection, son crédit, son secours, ses services. Il m’a offert de venir me chercher. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • OFFRIR — v. a. ( J offre, tu offres, il offre ; nous offrons, vous offrez, ils offrent. J offrais. J offris. J offrirai. J offrirais. Offre, offrez. Que j offre. Que j offrisse. Offert. ) Présenter ou proposer quelque chose à quelqu un, afin qu il l… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»